Spotkanie z Meirem Shalevem | 15.09.2018 | Biblioteka Manhattan

C BastianSchweitzerDiogenesVerlag smallStart: 18:30 | Wstęp wolny!

Moderacja: Monika Brand | Tłumaczenie z j. hebrajskiego: Magdalena Sommer

Na spotkanie z Meirem Shalevem i jego twórczością zabierze nas Monika Brand.

Rozmowa będzie m.in. dotyczyć dwóch pozycji wydanych w Polsce nakładem Wydawnictwa Marginesy: "Rosyjski romans" oraz "Dwie niedźwiedzice".

"Rosyjski romans" uznany za jedną z najwybitniejszych powieści izraelskich,  opowiada historię dziadka narratora, Barucha, który przybył do Palestyny ze swoimi przyjaciółmi. W pocie czoła uprawiali ziemię i budowali nową społeczność. Byli idealistami i ekscentrykami. Opowieści, których są bohaterami, na długo zapadają w pamięć: o uroczystości obrzezania Abrahama, pierwszego dziecka urodzonego na ziemi obiecanej, o krwiożerczej hienie i zdziczałym perskim kocie imieniem Bułhakow, o założeniu cmentarza, który "wzbudza zawiść we wszystkich oprócz tych, którzy byli na nim pogrzebani". Główny wątek dotyczy dziadka, który chce się zemścić na swoim przyjacielu za wydarzenia z przeszłości...



"Oddaję atmosferę wioski, legendy krążące wśród mieszkańców. Część z nich usłyszałem przy rodzinnym stole. Są tu obrazki, które opowiadali moi wujowie, jak byłem małym chłopcem. Jest miejsce na miłość, konflikt między członkami rodziny i wiele humoru. Książkę otwiera scena, w której jeden z kuzynów kocha się z kobietą na szczycie wieży ciśnień, wrzeszcząc na całą okolicę" - mówił w jednym z wywiadów Meir Shalev.

Namiętność, szaleństwo, zemsta  są także tematami "Dwóch niedźwiedzic" – opowieści zawieszonej między realizmem a biblijną przypowieścią. Dwa morderstwa. Trzy pokolenia. Jedna rodzina. Miłość, zdrada i odwet.
"O ile "Rosyjski romans" mógł się wydarzyć tylko w Izraelu, bo dotyczy zemsty ideologicznej w środowisku syjonistów, tak akcja opisana w "Dwóch niedźwiedzicach" jest równie prawdopodobna w Polsce czy Republice Południowej Afryki. Człowiek czasem zabija drugiego człowieka z zemsty, zazdrości czy pasji. Geografia nie ma tu nic do gadania" - mówi Meir Shalev.


Spotkanie z pisarzem odbędzie się w języku hebrajskim, a rozmowę tłumaczyć będzie Magdalena Sommer.

 


Drukuj   E-mail